第(1/3)页 卡洛斯,陈诚的西班牙语老师, 一位在洛杉矶语言教学圈小有名气、性格活泼的哥伦比亚人, 此刻正在自家的书房里,面对摄像头,背景是满满的书架和一些拉丁美洲的装饰品。 直播标题是:“聊聊我那位巨星学生——陈诚的西语课”。 观看人数正在飞速上涨,弹幕里英语、西班牙语、中文混杂。 “HOla a tOdOS!”(大家好!) 卡洛斯对着镜头挥手,笑容灿烂, “我知道你们为什么来。是的,我教过陈诚西班牙语,大概几个月前。” “我第一次见陈诚,是去年十月。 他对我说‘我想学西班牙语,不是为了旅游,是为了唱歌’。 我当时想,又一个想蹭拉丁热度的明星。但第一节课我就改变了看法。” 弹幕立刻爆炸: “快说说他是不是语言天才!” “几个月?就能唱《DeSpaCitO》那样?我不信!” “老师您还收学生吗?我想学学诚哥同款西语!” 卡洛斯看着快速滚动的弹幕,笑得更开心了: “天才?也许。但更重要的是方法。陈诚和大多数学生不一样。 他第一次来上课,就告诉我: ‘卡洛斯,我不想只学语法和词汇,我想学语言背后的文化故事, 人们怎么用这个词开玩笑,在酒吧里怎么打招呼,恋爱时怎么说情话,吵架时用什么语气。’” 他顿了顿:“他学‘deSpaCitO’(慢慢地)这个词的时候, 不仅记了意思和变位,还记了我告诉他的想法: 在波多黎各,这首歌可能会用在什么场合? 是暧昧的调情,还是温柔的承诺?节奏应该是怎样的? 他甚至让我找了很多经典的雷鬼顿和萨尔萨歌曲,分析里面的歌词结构和双关语。” 弹幕:“所以他是先理解了文化,再学的语言?这个顺序厉害了。” 卡洛斯点头:“没错。他常说,‘如果我不懂为什么这样说,我就唱不出那种感觉。’ 所以我们有一半的课时间都在聊天,聊拉美的历史、音乐、电影、甚至街头美食。 他会问非常细致的问题, 比如‘墨西哥城的人和布宜诺斯艾利斯的人表达热情的方式有什么不同?’ 或者‘这首歌里的悲伤和英美流行歌里的悲伤,情绪底色一样吗?’” 卡洛斯说到这里,大笑起来: “你们明白吗?他不是在学单词,他是在构建一个完整的文化认知体系。” 第(1/3)页